A “You are welcome” kifejezés

Az angolul tanulók számára gyakran okoz nehézséget a you are welcome kifejezés használata. A magyar nyelvben a köszönöm-re szívesen, esetleg nincs mit, szóra sem érdemes a válasz, míg az angol nyelvben a welcome szóval, illetve a you’re welcome kifejezéssel válaszolunk. Angol tanulmányaink során a welcome szó azonosult a szívesen látott, örömmel fogadott, Isten hozott kifejezésekkel, így másodlagos használata nem mindenki számára nyilvánvaló.

you’re welcome, mint köszönöm-re adott válasz, csupán a 20. század első felében vált általánossá. Az első írásos bizonyíték a szóhasználat aktív mivoltára W. W. Jacobs 1907-ben megjelent Short Cruises című novellájában olvasható. 

Thank you,’ said the girl, with a pleasant smile. ‘You’re quite welcome,’ said the skipper.

A kifejezés azért került viszonylag későn a hétköznapi szóhasználatba, mert elsődleges jelentése valóban well come, szívesen látott volt. Az idők során a kifejezés jelentése kiteljesedett, magára vette a pleasing and accepting/kedvére tesz valakinek, aki a szolgálatot elfogadja jelentéstartalmat, szívesség-szolgáltatás-szolgálat elfogadása interakciók során.

A welcome szó eredeti jelentése a francia bien venu, szó szerint jól érkezett/jól jött kifejezésből eredeztethető, mely a régies angolba wilcuma-ként került. Jelentése one whose coming is pleasing/akinek érkezése kellemes. Másodlagos jelentése acceptable as a visitor/szívesen látott vendég. A you are welcome jelentése így fordult át az it was pleasing to me to do something for you/számomra kellemes volt segítséget nyújtani jelentésbe, vagyis szívesen láttalak egy szolgálat erejéig.

A welcome a köszönöm-re felelve azt fejezi ki, hogy szívesen, ingyen, minden ellenszolgáltatás nélkül tettük amit tettünk, nem kell viszonozni, szóra sem érdemes. A vendégem voltál egy szolgálatra, szívesen láttalak egy szolgálat erejéig.

Variációs lehetőségek, szinonimák: No thanks needed. Not at all. Think nothing of it. My pleasure. It’s nothing. No problem.

A sorban az utolsó, a no problem szlengnek minősül. Megjelenésének pontos időpontját nem ismerjük, de az etikett és a nyelvészet tudorainak a szó terjedése ellen tett elkeseredett próbálkozásaiból tudjuk, hogy használata máris túlzottan elterjedt a hétköznapi beszédben. A no problem/nem probléma használata életkor, műveltség és intelligencia kérdése. Az idősebbek számára a thank you-ra a you are welcome és a my pleasure kifejezések a megfelelő formák, míg a fiatalok könnyebben vetik oda a no problem-et. Az etikett azt tanítja, hogy a félvállról odavetett no problem lefokozza a adakozó-elfogadó szituáció magasztosságát.

no problem kifejezés azt jelenti, hogy a szívesség szolgáltatójának nem volt probléma a segítségadás. Ezáltal a szóban forgó kifejezés használata a szolgáltatóiparban dolgozók számára tilalom alá esik. A jegyiroda alkalmazottja a jegyátvétel után elhangzott köszönöm-re nem felelhet a no problem kifejezéssel, hisz nem személyes segítséget nyújtott, hanem szolgáltatott, a munkáját végezte, tehát ő csak you are welcome-mal felelhet(ne).

A nyelvészeknek még nagyobb gondot okoz a no prob megjelenése az amerikai angol nyelvben. A no prob  a közhiedelemben a spanyol no problemo rövidített változata. Azok, akik kicsit is járatosak a spanyol nyelvben, tudják, hogy problemo szó nem létezik. A baj, gond, probléma szavak spanyol megfelelője az el problema, azaz egy a-ra végződő, hímnemű szó, melyet a ningún problema összetételben, azaz semmi baj, nem történt semmi értelemben használnak bocsánatkérésre. Szívesen szófordulatban nem használatos. Arra ott a de nada, azaz a nincs mit. A no prob kifejezés vétek mindkét nyelv ellen, ezért csakis vicces formában, baráti, közvetlen beszélgetésekben ajánlatos használni.

Végezetül a szívesen kifejezésnek legújabb, legkevésbé elfogadott és kedvelt változatáról, egy tipikus amerikai szlengről, az uh-huh-ról esik szó, magyarul aha-ként fordíthatjuk. Az uh-huh az amerikai szlengben a yep, yeah/igen, ja kifejezések megfelelője. Használata köszönöm-re a faragatlanság határát súrolja, annak ellenére, hogy egyre gyakrabban halljuk. Az etikett szakértői szerint a uh-huh kifejezés magában hordozza a tudom, hogy szívességet tettem neked tartalmat, így használata kifejezetten illetlen. A nyelvészek szerint az uh-huh mérhetetlen nyelvi lustaságra vall, mely vétek az angol nyelv ellen. Hallgassunk a nyelvészekre és csakis baráti, családi körben válasszuk ezt a kifejezést, ahol használata nem okozhat félreértést.

Az angol nyelvet tanulók gyakori hibája a welcome és a welcomed, szavak szabad felcserélése.  A  somebody is welcomed jelentése szó szerint szívesen látott, meghívott, illetve üdvözölt személy.

I welcomed everyone to the meeting./Üdvözöltem az egybegyűlteket.

I was welcomed into his house./Szívesen látott az otthonában.

A welcomed szó minden esetben látogatáshoz, szíveslátáshoz, üdvözléshez kötött jelentést hordoz.

Tags: